Перевод "International Book Fair" на русский
Произношение International Book Fair (интенашенол бук фэо) :
ˌɪntənˈaʃənəl bˈʊk fˈeə
интенашенол бук фэо транскрипция – 31 результат перевода
We have in our country, right now, the Nobel prize-winning,
Portuguese writer, José Saramago, for the opening of the International Book Fair of Guadalajara, 2006
The Author Gabriel García Márquez, Nobel prize winner for literature.
Прямо сейчас у нас в стране находится нобелевский лауреат, португальский писатель Жозе Сарамаго
Он приехал на открытие книжной ярмарки в Гвадалахаре, 2006
Габриель Гарсия Маркес, нобелевский лауреат в области литературы
Скопировать
We have in our country, right now, the Nobel prize-winning,
Portuguese writer, José Saramago, for the opening of the International Book Fair of Guadalajara, 2006
The Author Gabriel García Márquez, Nobel prize winner for literature.
Прямо сейчас у нас в стране находится нобелевский лауреат, португальский писатель Жозе Сарамаго
Он приехал на открытие книжной ярмарки в Гвадалахаре, 2006
Габриель Гарсия Маркес, нобелевский лауреат в области литературы
Скопировать
Lord Palmerston!
We can close the book... on every unsolved crime in our fair city.
Don't I get to call my lawyer?
Лорд Палмерстон!
Кажется, мы можем закрыть все нераскрытые убийства в городе.
- Я хочу позвонить своему адвокату.
Скопировать
We were developing a narcotic dependence on television... the marital aid that enables a couple to endure each other... without having to talk.
A New York editress was overnighting in Paris... on her way to the Frankfurt book fair.
It was a PR job... and I was apprehensive of her reaction to Mimi... who tended to upstage every other woman in sight.
Мы стали наркотически зависеть от телевиденья, спасителя брака, позволяющего паре терпеть друг друга без ненужных разговоров.
Редактор из Нью-Йорка оставалась на ночь в Париже, по пути на книжную ярмарку в Франкфурте, и я хотел развлечь её.
Мне важна была эта встреча, и я боялся её реакции на Мими, которая стремилась затмить каждую встречную.
Скопировать
- Money are never too much!
the pass from lottery ticket in my presence To that ninny Kostya. .. .And he put that pass into his book
- And if she would sue for her money in the court?
- Ну не скажи, деньги никогда ни кому не мешают!
- Впрочем, деньги то она вряд ли получит Она же при мне отдала талон от билета. Этому хлюпику Косте И он при мне положил этот талон в свою книгу Так что если Костя не законченный дурак Он может спокойно получить и присвоить все 20 000 руб.
- Да! ? А если она потребует с него через суд?
Скопировать
Alas, what ignorant sin have I committed?
Was this fair paper, this most goodly book, made to write "whore" upon?
What committed!
Какой же грех невольный я свершила?
Как мог господь создать такую книгу И озаглавить "шлюха"?
Что свершила! Свершила что?
Скопировать
Where did you say you where the day Katie went missing?
- At a book fair in Birmingham.
- At the Carenden Hotel?
Где вы, говорите, были, когда пропала Кэти?
- На книжной ярмарке в Бирмингеме.
- Она проходила в отеле "Кларенден"?
Скопировать
You were asking me where I was the afternoon Katie went missing.
- I was at a book fair in Birmingham.
- And you have forgotten the address.
Вы спрашивали, где я был в тот день, когда пропала Кэти.
- Я был на книжной ярмарке в Бирмингеме.
- И вы забыли адрес.
Скопировать
They said they had urgent business.
Maybe the book fair was in Leicester or that place in Stratford...
Police always make me flustered too.
Сказали, что у них "неотложные дела".
Может, ярмарка была в Лестере или в Стратфорде...
Я тоже всегда нервничаю при общении с полицией.
Скопировать
What are you getting at?
There was no book fair in or near Birmingham that day.
- We checked.
Что вы хотите сказать?
В тот день ни в Бирмингеме, ни поблизости не было ни одной книжной ярмарки.
- Мы проверяли.
Скопировать
Fast forward to the 1990s and the reign of President Carlos Menem.
He also transformed Argentina, but this time, according to the rule book of the International Monetary
Menem imposed every business-friendly policy in it, all at one time:
Перенесемся в 1990-е годы, в годы правления президента Карлоса Менема.
Он тоже трансформировал Аргентину, но в то время, согласно правилам Международного Валютного Фонда.
Менем вел политику очень выгодную крупному бизнессу, все время:
Скопировать
Look, I believe sincerely that America cannot afford to have more than one international carrier.
I mean, do you think it's fair that one airline should have a monopoly on international..?
A monopoly?
Наша страна не потянет еще одного международного перевозчика.
А вы думаете, так справедливо? Кто-то один имеет монополию на некий...
Монополию?
Скопировать
She thinks she's hot shit
Fall Book Fair
Summer Book Fair
Много же она о себе думает.
Осенняя книжная ярмарка
340)\i1}Летняя книжная ярмарка
Скопировать
Fall Book Fair
Summer Book Fair
Are you okay?
Осенняя книжная ярмарка
340)\i1}Летняя книжная ярмарка
Вы в порядке?
Скопировать
But today, scientific opinion polls show the vast majority of the public is aware of the fact that the Federal Reserve is a front company for an offshore private banking cartel that dominates, not just the United States, but almost every other nation on earth.
It's never been written about in any book that I've found as to who gave these guys the authority or
Why would you even need international bankers?
Но сегодня, научные опросы общественного мнения показывают, что подавляющее большинство населения осознает тот факт, что ФРС является подставной компанией для частного оффшорного банковского картеля, который доминирует не только в Соединенных Штатах, но почти во всех странах на Земле.
О том, что я узнал, никогда и нигде не писали, а именно, кто дал этим ребятам полномочия или разрешение быть международными банкираи.
Зачем вам вообще нужны международные банки?
Скопировать
- DANIEL: Wow!
Is it fair to say it outsold her mushroom book?
It did!
- Ух ты!
Можно ли заявить, что она имела больший успех, чем ее книга про грибы?
Да!
Скопировать
So how are you coming along in Portuguese... the language and its literature?
We went to the book fair in Turin, in May, to meet you...
I have to go to Turin in September, the same time as an opera of mine, will be opening at La Scala...
Так вы приехали в Португалию изучать... язык и литературу?
Мы приезжали на книжную ярмарку в Турине в мае, чтобы познакомиться с вами...
Я отправляюсь в Турин в сентябре В это время там будет постановка моей оперы На открытии Ла Скалы...
Скопировать
Sorry it's taken so long, but we loved it, and we'd like to publish it.
- In fact, we'd like to print it... in time for a book fair in London in the spring.
- You're based in Paris?
Простите, что заставили ждать, но мы без ума от нее, и хотели бы ее издать.
- К тому же, мы бы хотели успеть напечатать ее к началу весенней книжной ярмарки в Лондоне.
- Вы живете в Париже?
Скопировать
What woman?
The woman at the book fair.
I could tell you liked her.
Какой женщине?
Женщина на книжной ярмарке.
Я бы сказал, что она тебе понравилась.
Скопировать
Just kidding.
Margaret, do you remember when we agreed that you wouldn't go to the Frankfurt Book Fair because you
Yes. I do.
Шучу.
Маргарет, ты помнишь наш уговор, что тебе нельзя ехать на книжную ярмарку во Франкфурте, чтобы не выезжать из страны во время рассмотрения твоей визы?
— Да, помню.
Скопировать
Okay, camping trip check.
Book fair pledge.
And if you could tell Laurie Marvin she can shove her pta blood drive out her hideous reworked snout...
Так, вот счет из кемпинга.
Счет с книжной ярмарки.
И скажите Лори Марвин, пусть ее омерзительное рыло подавится этими чёртовыми поборами в счет родительского комитета...
Скопировать
I've got eyes in my head, you know.
It fair beats the book. I've never seen the like of this.
What's to be done?
Я еще не выжил ума, приятель. У меня есть глаза, знаете ли.
Его целомудрию позавидуют библейские святые.
Никогда ничего подобного не видел.
Скопировать
Meggie this is the story you have been waiting to hear.
Elinor, you were away at a book fair and we were housesitting for you.
Me, Meggie, your mum.
Мегги вот история, что ты так хотела услышать.
Элинор, ты была на книжной ярмарке а мы присматривали за твоим домом.
Я, Мегги и твоя мама.
Скопировать
- Oh yeah, she's a funny one.
- The book fair of '97... what you said to that one rude customer – uh!
Priceless how you put him in his place.
- Да, она такая забавная.
- Книжная ярмарка 97-го... что ты сказала тому грубому покупателю - ах!
Ты бесподобно поставила его на место.
Скопировать
So hit the floor and find some pathetic wanna-be author.
Coming to the book fair sure was a great idea.
'Cause you can't write if you don't know what the competition's up to!
Так что осмотрим этаж и найдем какого-нибудь неудачника, который хочет быть автором.
Отличная мысль: прийти на книжную ярмарку.
Иначе как можно писать о чем-то, если даже не знаешь, с чем придется конкурировать!
Скопировать
I'm out of here.
When have you ever known international politics to be fair.
Well, you really stirred up the hornet's nest.
Я ухожу отсюда.
Конечно. Когда это международная политика была справедливой.
Ты действительно разворошил осиное гнездо.
Скопировать
I know, that's why I didn't invite you.
That one goes to the book fair.
You know, if you were open to letting Aria take the train,
Я знаю, вот почему я тебя не приглашаю.
Эту надо отправить на книжную ярмарку.
Знаешь, если бы ты позволил Арии поехать на поезде,
Скопировать
Don't be nice to me.
I'm sitting here complaining to you about my wife, which is sleazy and low and not fair to you and the
Suddenly I'm looking down at myself and I'm...
Пожалуйста, не делай этого. Не нужно быть такой милой.
Я сижу тут, жалуюсь на свою жену, это низко, подло и несправедливо по отношению к тебе. древнейший книжный штамп.
Я смотрю на себя я...
Скопировать
Photo op with the normals and the normalistas.
- There's a book fair...
- Oh, my God.
Фотосессия с нормальными людьми и заезжими нормалиста.
- Сейчас проходит книжная ярмарка...
- О боже мой.
Скопировать
She left me. I didn't leave her.
I'm worried that Betty is not receiving her fair share of Boykewich International.
That was determined and agreed to before we got married.
Она меня оставила.
Мне не важно, вы ее оставили или она вас, меня волнует то, что Бетти не получила ее долю в Бойкович Интернешенал.
Это было обсуждено и обговорено до брака.
Скопировать
- We had a deal.
Yeah, but then your guys turned up with my guys' dates, which, in my book, makes 'em fair game again.
Cheerio and stuff!
- У нас была сделка.
Да, но потом ваши парни появились со спутницами моих парней, что, по-моему, превращает их снова в объект нападения.
Счастливо оставаться и все такое!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов International Book Fair (интенашенол бук фэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы International Book Fair для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интенашенол бук фэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
